October 1647

Back to Contents

162. f. 335-6.

19.10.1647 (O) Con la buena nueva de averse empezado a levantar VSI (aunque flaco) quedamos todos contentíssimos y nos damos mill para bienes, gracias a Dios que se ha servido de hacernos tan gran mrd. Que asseguro a VSI con toda verdad que estos días que los hemos passado con grandíssimo cuidado, como escribían que perseveravan las tercianas y el astio. No puedo dexar de decir que el antojo de la mostaza me pareció mui proprio de la catividad de VSI conforme el quento del truhán de el Rei D. Phelipe 2º. Aora va una olluela de la que se hace en cassa para muestra y unos limones1 que no se han hallado maiores, y io quisiera saber de lo que podía gustar VSI para remitirlo con sumo gusto. Ya VSI puede aver escarmentado de la recaída, y es necesario el mirarse VSI mucho, por estar tan flaco y ser la tierra tan fria y aora entrada de invierno por el amor de Dios VSI se mire no como asta aquí, pues depende el remedio de tantos de la salud de VSI y asta que se sienta mui convalecido, ni VSI salga fuera ni entre con las ocupaciones, que de eso han recaido algunos dos y tres veces. De buen embarazo se libró VSI con aver ido el P. Jeneral para Talavera a la Andalucía. Dicen fue mui favorecido de su Magd y le dio una mula mui buena. En otro tiempo fuera gusto por VSI que passara por ai, pero aora con tantos criados enfermos no se puede negar que ha sido comodidad. No he tenido aviso asta aora si el ord[inari]o de Sigüenza entregó el cestillo de mi sª Doña Ynés que ha días que le embié.

(T) Mui cierto estoy del favor q[ue] vm y toda su casa me hazen a que estoy igualmente reconocido y b. l.m. a vm y a todos esos sses. Con averme levantado y el buen t[ie]mpo me hallo más alentado, aunq[ue] con flaqueza.2 Con la mostaza q[ue] es boníss[im]a se me ha començado a abrir la gana. La flaqueza de la mano, no me dexa alargarme ni escribir al sr. Duq[ue] de Medina. Sigª 24 de otue.

163. f. 337.

23.10.1647 (O) Por la carta del secret[ari]o de 19 que recibí oi, he visto que se va continuando la mejoria de VSI aunque despacio, y que todavía dura el astio, pero que VSI se alienta todo quanto puede vistiéndose cada tarde un rato. Estos días acá han sido mui apacibles, y apropósito para convalecer, si huviessen correspondido allá lo que más importa es que VSI se abrigue mui bien y se mire mucho que en tierra tan fría y con tanta flaqueza qualquier destemplanza alterasa el sujeto, y de parte de los pobres, de los que conocen a VSI y de todos los de cassa supp[li]co a VSI esta mrd. Y VSI puede y debe considerar que no se mira por sí, sino por los muchos que depende su remedio de la vida de VSI. Cassi estoi enojado con Don Fran[cis]co y con el secret[ari]o pues en todo el tiempo de la enfermedad de VSI no aian adivinado alguna cossa que pudiera ser del gusto de VSI pues saben con el gusto que le embiaría. Oi dixeron que avía salido el exército con cinco mill infantes y dos mill y quinientos cavallos effectivos que ivan con buena gana y orden de pelear. El enemigo tenía alguna más de infantería, pero menos cavallería y los cabos de Francia tanbién deseo de pelear. Dios los dé buen sucesso.

(T) Cada día me levanto y el tiempo es muy apacible. Más la convalecencia va de espacio y el astio se mejora poco o nada, por unas cóleras del estomago y poca curación de la purga. No ay fuerça en el brazo p[ar]a escribir más estimando siempre el favor q[ue] vm me haze. 26 de otue. Hame olbidado avisar q[ue] llegó ya el cestillo de mi her[man]a.

164. ff.339-40.

26.10.1647 (O) De la misma estafetilla de Aragón supieron anoche que VSI estava mucho mejor, porque dice subió por las cartas y le dixeron que no avían podido escribir, y entonces lo supo. Después me confirmó la buena nueva en Palacio un racionero que es avogado y todo fue bien menester para la soledad que me causó la falta de las cartas q[ue] sin ellas nunca se da tan entero credito. Siempre porfiaré en suplicar a VSI se mire mucho porq[ue] las convalecencias son este año mui largas con mill repeticiones y recaidas sin que baste aver passado ia todos los terminos. Oi han dicho que el exército de su Magd dio vista al del enemigo que no esperó sino se retiró a Cervera aviendo demolido a Ajar añaden que perdió docientos cavallos en la retirada, otros dicen los avía puesto en una emboscada y el Marqués de Aitona tuvo avisso y embió mill y los hicieron prisioneros, quiera Dios darán buenos sucessos. El P. Fr. Juan Gamarra me dixo que un religiosso del colejio de Atocha pidió al P. Confessor una carta para que VSI hiciera mrd a un deudo suio de una dignidad que no supo de a donde sino solo oió que valdría cossa de 300 ds y no requería residencia, ni por quien vacó estava ai, ni aun entendía si sabía la vacante, si allá no se tiene noticia dixo que él haría más diligencia y estava en duda si era la Abadía de San Vicente. Por si ve es cierto me pareció escribirlo.

(T) Este día escribí de mi mano dos letras sospecho q[ue] el mozo de casa tubo alg[un]a cula. Voy cada día mejorando en la convalecencia aunque no en la gana de comer y estimo como debo el cuidado y amor con q[ue] vm me favorece. Este es un Arciprestazgo de Cifuentes q[ue] vacó en 7bre y luego se supo q[ue] los pretendientes no se descuidan más erraron el trio porq[ue] no es mi mes por tener alternativa. Todavía tengo la cabeza flaca y no he podido escribir al sr. duque de Medina. Sigª 31 de otue 647.

165. ff. 341.

30.10.1647. (O) La carta que VSI me hizo mrd de escribir el jueves de mano propria no llegó asta el lunes, y assí escribí el sábado el cuidado con que estuviera si la estafeta misma no huviera dado nuevas de la mejoría, gracias a Dios que en la letra de la carta de oi se conoce que se va continuando. La flaqueça y el estomago es necessario cuidar que se repare, y si el estomago se compusiesse, la falqueza se vencerá con facilidad. Algunos jaraves que dispusiessen el vientre para que se minorasse el humor3, y se escussasse la continuación de las aiudas4, parece que podían aprobechar, pero io más fio del buen rejimiento de VSI con que espero en Dios ha de vencer5 todo lo que ha quedado de la enfermedad. Del sr. Duque de Medina recibí aier carta y dice con el cuidado que está de la salud de VSI anoche avisé a su Exª de la mejoría vino del Puerto a prissa porque el Duquecito estava con viruelas, pero ia escribe quedava cassí sin calentura. Del pleito ha menester cuidar porque viene el sr. Marqués de Priego con grandes aceros de seguir y a todos les parece que es forçosso que su Exª venga, y deste parecer son el sr. Duque del Infantado y el sr. D. Pedro. Ha venido aquí de Guadalajara con licencia a la enfermedad de mi sª la Duquessa que está con tercianas y sangrado seis veces.6 Aquí ha estado el Dr. Gijarr y dixe lo que VSI me avía mandado y de ningun modo tratrá de ir allá asta que VSI esté mui convalecido y le dé licencia.

(T) Huelgome que pareciesse la carta. La mejoría se va continuando, y voy tomando unas ciruelas de Sen q[ue] hazen alg[un]a moderación aunq[ue] el hastio se queda en su punto. Procuraré la sem[an]a que viene escribir a su Exª si Dios fuere servido. Gr[aci]as a Dios que viene la nueva de la mejoría con la del accidente. Parece forçoso acudir al p[lei]to si su Exª no está seguro por otro camino.7 (El sr. Conde de Castrillo me escribe cada estafeta con ocasión de la enfermedad. Ha me dado q[ue] pensar, si está muy desocupado.) Sigª 2 de novie.

1 . The lemons would have been beneficial in fighting the flu.

2 . Weakness of limbs or spirit.

3 . This humour would have been bile (choler).

4 . This is the purge which friar Pedro says is not healing very well. It was common to insert something into the site of the wound opened for purging matter to avoid it healing before the next purge.

5. This is another indication of the concept of illness as an enemy.

6   . Infantado had been expelled from Court following an altercation with Luis de Haro in September.See Cristina de Arteaga y Falguera, La Casa del Infantado. Cabeza de los Mendoza, Madrid, 1944.

7   . This must refer to the support of Haro implicit on the conclusion of the marriage with Liche.